TRADUCTION      

 

Par Antoine WINTER

(Mise en page : JDCV)

 

COPPERHEAD  ROAD   (Steve Earle)

Well my name's John Lee Pettimore

mon nom est John Lee Pettimore

Same as my daddy and his daddy before

comme mon père et son père avant lui

You hardly ever saw Grandaddy down here

vous n’avez pas du voir souvent grand père par ici

He only came to town about twice a year

car il ne venait que 2 fois par an en ville

He'd buy a hundred pounds of yeast and some copper line

Il achetait pour 100 £ de levure et de fil de cuivre

Everybody knew that he made moonshine

tout le monde savait qu’il fabriquait du whisky

Now the revenue man wanted Grandaddy bad

le percepteur voulait la peau de Grand père

He headed up the holler with everything he had

il gueulait à propos de tout ce qu’il trouvait

It's before my time but I've been told

c’était avant ma naissance mais on m’en a parlé

He never came back from Copperhead Road

il n’est jamais descendu de la route “tête de cuivre

Now Daddy ran the whiskey in a big block Dodge

mon père livrait le whisky dans un camion Dodge

Bought it at an auction at the Mason's Lodge

acheté aux enchères dans une loge maçonnique

Johnson County Sheriff painted on the side

shériff du comté de Johnson marqué sur le côté

Just shot a coat of primer then he looked inside

juste une couche de peinture pour cacher l’intérieur

Well him and my uncle tore that engine down

lui et mon oncle ont bousillé le moteur

I still remember that rumblin' sound

je me souviens encore de ce bruit de tonnerre

Well the sheriff came around in the middle of the night

le shériff a débarqué au milieu de la nuit

Heard mama cryin', knew something wasn't right

ma mère pleurait, je savais que quelque chose n’allait pas

He was headed down to Knoxville with the weekly load

il a été conduit à Knoxville avec la cargaison de la semaine

You could smell the whiskey burnin' down Copperhead Road

on pouvait sentir le whisky brûler le long de la route

I volunteered for the Army on my birthday

je me suis engagé dans l’armée le jour de mon anniversaire

They draft the white trash first,'round here anyway

ils appellent à l’armée les voyoux blancs en premier

I done two tours of duty in Vietnam

j’ai fait deux missions au vietnam

And I came home with a brand new plan

et je suis rentré à la maison avec un nouveau projet

I take the seed from Colombia and Mexico

je ramène des “graines” de Colombie et du Mexique

I plant it up the holler down Copperhead Road

je les plante dans un coin près de la route

Well the D.E.A.'s got a chopper in the air

la défense aérienne a un hélico dans les airs

I wake up screaming like I'm back over there

je me réveille en hurlant comme si j’y étais de retour

I learned a thing or two from ol' Charlie don't you know

j’ai appris 1 chose ou 2 de Charlie

You better stay away from Copperhead Road

tu ferais mieux de rester à l’écart de la route