Par Antoine WINTER
(Mise en page : JDCV)
|
COPPERHEAD ROAD (Steve Earle) |
|
Well my name's John Lee
Pettimore |
mon nom est John Lee
Pettimore |
|
Same as my daddy and his
daddy before |
comme mon père et son père
avant lui |
|
You hardly ever saw
Grandaddy down here |
vous n’avez pas du voir
souvent grand père par ici |
|
He only came to town about
twice a year |
car il ne venait que 2 fois
par an en ville |
|
He'd buy a hundred pounds
of yeast and some copper line |
Il achetait pour 100 £ de
levure et de fil de cuivre |
|
Everybody knew that he made
moonshine |
tout le monde savait qu’il
fabriquait du whisky |
|
Now the revenue man wanted
Grandaddy bad |
le percepteur voulait la
peau de Grand père |
|
He headed up the holler
with everything he had |
il gueulait à propos de
tout ce qu’il trouvait |
|
It's before my time but
I've been told |
c’était avant ma naissance
mais on m’en a parlé |
|
He never came back from
Copperhead Road |
il n’est jamais descendu de
la route “tête de cuivre |
|
Now Daddy ran the whiskey
in a big block Dodge |
mon père livrait le whisky
dans un camion Dodge |
|
Bought it at an auction at
the Mason's Lodge |
acheté aux enchères dans
une loge maçonnique |
|
Johnson County Sheriff
painted on the side |
shériff du comté de Johnson
marqué sur le côté |
|
Just shot a coat of primer
then he looked inside |
juste une couche de
peinture pour cacher l’intérieur |
|
Well him and my uncle tore
that engine down |
lui et mon oncle ont
bousillé le moteur |
|
I still remember that
rumblin' sound |
je me souviens encore de ce
bruit de tonnerre |
|
Well the sheriff came
around in the middle of the night |
le shériff a débarqué au
milieu de la nuit |
|
Heard mama cryin', knew
something wasn't right |
ma mère pleurait, je savais
que quelque chose n’allait pas |
|
He was headed down to
Knoxville with the weekly load |
il a été conduit à
Knoxville avec la cargaison de la semaine |
|
You could smell the whiskey
burnin' down Copperhead Road |
on pouvait sentir le whisky
brûler le long de la route |
|
I volunteered for the Army
on my birthday |
je me suis engagé dans
l’armée le jour de mon anniversaire |
|
They draft the white trash
first,'round here anyway |
ils appellent à l’armée les
voyoux blancs en premier |
|
I done two tours of duty in
Vietnam |
j’ai fait deux missions au
vietnam |
|
And I came home with a
brand new plan |
et je suis rentré à la
maison avec un nouveau projet |
|
I take the seed from
Colombia and Mexico |
je ramène des “graines” de
Colombie et du Mexique |
|
I plant it up the holler
down Copperhead Road |
je les plante dans un coin
près de la route |
|
Well the D.E.A.'s got a
chopper in the air |
la défense aérienne a un
hélico dans les airs |
|
I wake up screaming like
I'm back over there |
je me réveille en hurlant
comme si j’y étais de retour |
|
I learned a thing or two
from ol' Charlie don't you know |
j’ai appris 1 chose ou 2 de
Charlie |
|
You better stay away from Copperhead Road |
tu ferais mieux de rester à
l’écart de la route |